Por que alguns dos sobrenomes de imigrantes se modificaram?
Famílias têm raízes e nomes têm regras. Baabdat, a linda aldeia do Maten, formou famílias, que ficaram conhecidas como as famílias de Baabdat. Entretanto, a mudança em algumas delas, devido à distância, acrescentou ou suprimiu algumas letras de seus nomes que, infelizmente, fizeram com que algumas das famílias de imigrantes perdessem seus nomes verdadeiros...
Como isso aconteceu exatamente? O que está por trás disso?
Dois fatores principais causaram essa mudança na identidade dos nomes das famílias:
- A tradução incorreta ou muito vaga é um dos principais motivos. Os expatriados de Baabdat para os países de imigração cometeram um erro ao soletrar ou escrever os seus nomes, uma vez que eles não falavam a língua estrangeira. Assim, os nomes foram escritos como foram pronunciados em cada país ou cada língua, de acordo com o sobrenome, profissão ou nomes locais... Isso foi o que fez com que as autoridades locais e a administração portuária registrassem o nome desses imigrantes de maneiras diferentes. Por exemplo, a família Corbani é conhecida na Argentina como família Flores, a família Melki como Martinez, a família Lahoud Labaki como Dominguez.
- Outro fator que levou a esse problema foi manter nos países estrangeiros o nome que era conhecido em Baabdat levando-se em conta a tribo, avô, pai ou apelido... Por exemplo, a família Fadul Labaki é conhecida em Argentina como Fadul, a família de Nassif Mansur Labaki no Brasil tornou-se Mansur e a família de Tannous Najem Labaki tornou-se Nallim em Argentina. Ocorreram também mudanças na maneira como os nomes e famílias eram escritos, tais como: Melki, Mulqui, Melqui...e Labaque, Labaqui, Lavaque, Labaki, Lavaki, Labaké...
Isso não significa que qualquer pessoa que tenha adotado esses nomes de família ou outros seja necessariamente de Baabdat. Há muitas famílias que possuem origens no Líbano ou em outros países.
Todas essas mudanças na escrita, na pronúncia e adoção de novos nomes tornaram a busca pelas raízes das famílias de Baabdat, do paradeiro dos imigrantes na diáspora e das pessoas originárias de Baabdat difícil e confusa, especialmente porque alguns desses nomes eram pronunciados e escritos como nomes de famílias estrangeiras já existentes nos países de imigração. É normal que todas essas razões e resultados tenham afetado a precisão das estatísticas relacionadas aos expatriados de Baabdat.
Qual é a solução?<
É necessário que haja cooperação entre os Baabdatenses, principalmente para consumar o encontro do amado povo da aldeia. Assim, as novas gerações vão se encontrar e as famílias irão se abrir e saber das notícias dos outros.